Hacivat and Karagöz are traditional Turkish puppets that wowed Ottoman audiences with their audacious political banter; during the old days, this popular form of public entertainment (usually) permitted uncensored criticism of the Ottoman regime(s) by the commoners. They are also usually credited for having invented Turkish Tongue Twisters.
"Favorite Diversion"
For centuries throughout the Near and Middle East, indeed from the Eastern Mediterranean to the Orient, one of the most popular entertainments was shadow theater. Brightly colored puppets were the performers in this lively theatrical art form which is now almost lost. In many ways a distinctive expression of Islamic culture, shadow theater took various forms as it developed in different countries. One of the most outstanding of these forms is Karagöz, the shadow theater of Turkey.
Mr. Karagoz
During Ramadan, Karagöz was performed in town and village each evening as part of the traditional respite after a day of fasting. Yet Ramadan was not the only occasion ‘for the merriment of Karagöz, nor were the crowds in local coffee houses and public squares the only enthusiastic audiences. In the homes of the wealthy, in the palace of the Sultan, at wedding feasts, circumcision ceremonies and other joyful events, Karagöz was the favorite diversion. It peaked in the mid-seventeenth century in the Ottoman Empire, but experienced periods of censorship and repression because of its political satire and often salacious content. It declined toward the end of the last century and the beginning of the present one, but comes to life today as part of the revival of traditional Turkish Karagöz takes its name from one of the two characters who feature in every performance. The other is Hacivat, with whom Karagöz engages in lively banter. Their exchange includes verbal somersaults, absurd responses to absurd rhetoric, comic and often coarse gestures, violent physical and verbal abuse, biting satire against social and political conditions, and for those who have ears to hear, deep mystical reflections upon truth.
Karagöz is easily identified by his large, elaborate headgear, slightly turned-up nose, short, rounded beard, and enlarged moveable forearm. He is crude, humorous, cross, disarmingly witty and naive by turn, and given to misinterpretation of Hacivat’s pompous utterances. He is the illiterate teacher who teaches from the heart, and he is often nearer to the homely truth than is his verbose companion.
Hacivat wears a pointed hat and pointed beard. His tunic has turned-back sleeves and from his waist hangs a tobacco pouch. Though Hacivat is by no means a sophisticate, he sometimes tries to imitate the speech of the well-born and the educated, seeking a willing ear for his philosophical, political and social commentary. His clumsy and hilarious attempts at urbanity are satiric barbs aimed at the pretentious and self-important.
Turks of the Ottoman Empire enjoying Hacivat and Karagoz.
(Illustration by Turkish artist Münif Fehim, 1950 or earlier.)
In addition to these two principals, a variety of stock characters populate Karagöz. Each one is distinguished by a standard mode of dress, speech and behavior.
The Karagöz puppet makes no pretense of reality. It is a two-dimensional, ten or twelve inch figure of thinly stretched leather, usually camel hide, roughly but skillfully stitched together with heavy, visible gut. It is colored with bright vegetable dyes and baked in the sun to dry. Then, to further destroy any semblance of real man, a prominent hole or two is made in the figure to accommodate the sticks of the puppeteer. These two are carefully reinforced with supporting hide and gut stitching.
The puppet master, or hayali, works behind a small white screen made of tightly stretched linen, or sometimes only of greased paper. It is framed by a curtain of bright carpets hung to conceal backstage and to prevent light spill. His props are few: a small table to hold his figures: the sticks—about fifteen inches long—with which he manipulates them; and two lights positioned to the left and right between the puppeteer and the screen.
The hayali must know the scenario of the play by heart. He must also improvise dialogue as the climate and taste of his audience warrant; voice every role of the play:male and female, young and old, native and foreigner; and express all the emotions of the characters. He must sing a variety of songs, recite poetry, speak in different accents and spar verbally with himself. All the while, he is jerking, sliding, and collapsing the figures pressed close against the screen so that the illusion of continuous smooth action and believable speech or song is all that filters through to the eyes and ears of his audience.
Though Karagöz, as a shadow theater is a medium of comic entertainment it presents the richness of the Turkish culture. It carries this tradition of folk entertainment from generation to generation as a part of the Turkish life.
In September of last year, The Turkish-American Cultural Society of New England represented Turkey at “Boston Jubilee 350.” A high point in the Turkish presentation, which included displays of Turkish rugs and Turkish food, was the presentation of a 103-piece KARAGOZ-HACIVAT sent to the Assistant Mayor of Boston as a gift from Turkey.
This article on Karagöz is reprinted from the Society’s bulletin.
Reprinted from Turkish-American
Cultural Society of New England
Newsletter No. 2 October 1980.
From ATA-USA, Jan-Feb. 1981
"The Magic of Traditional Greek Shadow Theatre"
The Athens News Agency originally offered the following article on the Greek version of "Karagoz," at photius.com/thus/karagiozis.html; wow, they actually give credit to the form's Turkish origins. Ahhh... it's heartwarming when our Orthodox friends stress the things that bind us, instead of the things that make them so full of hatred.
© Holdwater
tallarmeniantale.com/karagoz.htm
11.7.05
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment
Please Update/Correct Any Of The
3700+ Posts by Leaving Your Comments Here
- - - YOUR OPINION Matters To Us - - -
We Promise To Publish Them Even If We May Not Share The Same View
Mind You,
You Would Not Be Allowed Such Freedom In Most Of The Other Sites At All.
You understand that the site content express the author's views, not necessarily those of the site. You also agree that you will not post any material which is false, hateful, threatening, invasive of a person’s privacy, or in violation of any law.
- Please READ the POST FIRST then enter YOUR comment in English by referring to the SPECIFIC POINTS in the post and DO preview your comment for proper grammar /spelling.
-Need to correct the one you have already sent?
please enter a -New Comment- We'll keep the latest version
- Spammers: Your comment will appear here only in your dreams
More . . :
http://armenians-1915.blogspot.com/2007/05/Submit-Your-Article.html
All the best